Blog

9 sierpnia 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Plavky dolů!

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Plavky dolů! = Stroje na dół! […]
6 sierpnia 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Potřebuji nové vahadlo

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Potřebuji nové vahadlo = Samolotem na […]
4 sierpnia 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Na dovolenou letadlem

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Na dovolenou letadlem = Samolotem na […]
2 sierpnia 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Pojďme se potápět!

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Pojďme se potápět! = Chodźmy ponurkować! […]
31 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Chřest, a co s ním

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Chřest, a co s ním = […]
27 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Artista neboli klaun?

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Artista neboli klaun? = Cyrkowiec czyli […]
26 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: To je moje tajemnice

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! To je moje tajemnice = To […]
24 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Dobré jítro!

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Dobré jítro! = Dzień dobry! (o […]
20 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Mám chuť na buráky!

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Mám chuť na buráky! =  Mam […]
19 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Řepka, všude samá řepka

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Řepka, všude samá řepka  =  Rzepak, […]
17 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Hana je Norka

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Hana je Norka = Hana jest […]
14 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Mraky z cukrové vaty

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Mraky z cukrové vaty = Chmury […]
12 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Hotel? Bez švábů!

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Hotel? Bez švábů! = Hotel? Bez […]
9 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Lichotky má každý rád

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Lichotky má každý rád = Każdy […]
6 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Jak vybrat foťák?

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Jak vybrat foťák? = Jak wybrać […]
5 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Kráska plavovláska

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Kráska plavovláska = Blond piękność Ahoj […]
3 lipca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Poslední zkouška

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Poslední zkouška = Ostatni egzamin Ahoj […]
30 czerwca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Šperky pro výjimečné ženy

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Šperky pro výjimečné ženy = Biżuteria […]
27 czerwca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Chystáte se měnit lustr?

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Chystáte se měnit lustr? = Zamierzacie […]
26 czerwca 2017

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Holínky nejen do nepohody

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka! Holínky nejen do nepohody = Kalosze […]