Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Pojďme se potápět!

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Chřest, a co s ním
31 lipca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Na dovolenou letadlem
4 sierpnia 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Pojďme se potápět! = Chodźmy ponurkować!

Ahoj přátelé!

Połowa wakacji już za nami, ale my wciąż w letnich nastrojach. Wspominaliśmy już o sportach zimowych, dlatego dzisiaj czas na aktywność fizyczną związaną z najcieplejszą porą roku. Potápět se w języku czeskim to… nurkować, a potápěč to nurek. Tym, którzy szukają mocnych wrażeń polecamy potápění se žralokyHezký den! 🙂

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!