Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Hotel? Bez švábů!

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Lichotky má každý rád
9 lipca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Mraky z cukrové vaty
14 lipca 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Hotel? Bez švábů! = Hotel? Bez karaluchów!

Ahoj přátelé!

Trwa czas urlopowy, dlatego dzisiaj kilka słów o… švábech. Kiedy wyjeżdżamy na wymarzone wakacje z pewnością nie chcielibyśmy mieć z nimi do czynienia. Nie dajcie się zmylić, nie mowa tutaj o Szwabach, czyli pradawnych mieszkańcach Niemiec. Słowo šváb [wym. szwab] w języku czeskim oznacza… karalucha. Hezký den! 🙂

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!