Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Potřebuji nové vahadlo

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Na dovolenou letadlem
4 sierpnia 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Plavky dolů!
9 sierpnia 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Potřebuji nové vahadlo = Samolotem na urlop

Ahoj přátelé!

Poniedziałkowy post dedykujemy miłośnikom motoryzacji. Vahadlo – brzmi znajomo? Podpowiadamy, że jest to bardzo ważna część w każdym samochodzie. Vahadlo choć brzmi podobnie jak wahadło, wahadłem nie jest, ale… wahaczem! Innym określeniem tej części zawieszenia jest rameno. Hezký den! 🙂

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!