Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Jak vybrat foťák?

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Kráska plavovláska
5 lipca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Lichotky má každý rád
9 lipca 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Jak vybrat foťák? = Jak wybrać aparat?

Ahoj přátelé!

Dzisiaj piątek, co oznacza, że czeka na was kolejny post. Zatem zaczynajmy! Co powiecie na czeskie słowo foťák? Wygląda problematycznie, ale to nic trudnego. Foťák (wymowa fociak) potocznie w języku czeskim oznacza… aparat. Oficjalnie funkcjonuje jeszcze pełna nazwa tegoż wynalazku, tj. fotoaparát, którego odpowiednikiem w języku polskim jest aparat fotograficzny.  Hezký víkend!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!