Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Kráska plavovláska

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Poslední zkouška
3 lipca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Jak vybrat foťák?
6 lipca 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Kráska plavovláska = Blond piękność

Ahoj přátelé!

Witajcie w środowym poście! Pamiętacie może kim jest frajer? Dla tych, którzy pamiętają dzisiaj kilka słów o żeńskim odpowiedniku tego słowa. Piękna kobieta w języku czeskim to kráska. Natomiast kráska plavovláska to piękna kobieta o blond włosach. Hezký den!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!