Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Chystáte se měnit lustr?

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Holínky nejen do nepohody
26 czerwca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Šperky pro výjimečné ženy
30 czerwca 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Chystáte se měnit lustr? = Zamierzacie zmienić żyrandol?

Ahoj přátelé!

W dzisiejszym poście przygotowaliśmy dla was czeskie słowo, którego znaczenie na pewno znacie! Mowa oczywiście o słowie lustr. Brzmi znajomo? Nie dajcie się zwieść, nie jest to polskie lustro, ale zupełnie inny element wystroju wnętrz. Lustr w języku czeskim oznacza żyrandol. Dobrej środy! Hezký den!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!