Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Nevěsta na útěku

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Burza cenných papírů
5 czerwca 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: V pátek na statek!
9 czerwca 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Nevěsta na útěku = Uciekająca panna młoda

Ahoj přátelé!

W dzisiejszym poście przyjrzymy się dokładnie czeskiemu słowu nevěsta. Bez wątpienia, nam Polakom, to słowo brzmi znajomo. I tutaj zaskoczenie! Nevěsta z pewnością ma coś wspólnego z niewiastą, jednak w języku czeskim jest to… panna młoda. Hezký den!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!