Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Stopy ve sněhu

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Útok žraloka
18 stycznia 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Den bez počítače
23 stycznia 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

Stopy ve sněhu = Ślady na śniegu

Ahoj přátelé!

Zasypani? Zmarznięci? No cóż, za oknem zima w pełnej krasie! Dlatego dzisiaj przygotowaliśmy słówko, które wpisuje się w zimową atmosferę. Stopa w języku czeskim oznacza ślad. Stopy ve sněhu to po prostu ślady na śniegu. Dla fanów cieplejszego klimatu mamy stopy v písku, czyli ślady na piasku. Hezký víkend!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!

Linguality.pl