Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Víkend! To je úleva!

Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Jaké máš koníčky?
8 lutego 2017
Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe: Blázníš?
13 lutego 2017

„Šmatičku na patičku, czyli polsko – czeskie nieporozumienia językowe” to seria postów, w której będziemy umieszczać przykłady tego, jak „toksyczna” może czasem być przyjaźń między językiem polskim a czeskim. Wszystko to oczywiście z przymrużeniem oka!

 Víkend! To je úleva! = Weekend! Co za ulga!

Ahoj přátelé!

Dzisiaj piątek! Przed nami dwa dni zasłużonego odpoczynku. To je úleva! powiedziałby Czech. Úleva, choć kojarzy się deszczowo, w języku czeskim to ulga. Mamy nadzieję, że pogoda dopisze 🙂 Užijte si to! Bawcie się dobrze! Hezký víkend!

Mamy nadzieję, że dowiedziałeś się dzisiaj czegoś ciekawego. Nie zapomnij dać „łapki w górę” pod tym postem na Facebook, żebyśmy mogli odwdzięczyć się tworzeniem nowych materiałów do nauki języka. Čauky!